Perfil
Los idiomas ya me fascinaban de niño. Puesto que mi ciudad natal, Sevilla, es un destino turístico muy popular, a pesar de mi pobre inglés aprendido en la escuela, ya a una edad muy temprana me ponía a ayudar a los turistas a encontrar el camino o les recomendaba un buen bar de tapas. ¡Y me encantaba hacerlo! Así que cuando terminé el bachillerato, tuve claro que quería dedicarme profesionalmente a los idiomas. Por ello decidí estudiar traducción e interpretación de español, alemán y portugués en la Universidad de Granada. Como parte de mi formación académica pasé 3 semestres en la Universidad de Leipzig, lo que contribuyó a incrementar mi pasión por Alemania.
Después de licenciarme, recibí una beca para trabajar como auxiliar de conversación de español en un centro de educación secundaria de Remscheid. Posteriormente realicé unas prácticas de un año como traductor e intérprete en un renombrado bufete de abogados de Hamburgo, donde pude adquirir mucha experiencia y sólidos conocimientos jurídicos. Allí también aprendí a trabajar con la presión de tener plazos de entrega muy cortos, por lo que los encargos urgentes no suponen un problema para mí.
Desde el 2008 trabajo desde Remscheid como traductor e intérprete freelance. Cada año consigo ampliar mi cartera de clientes, algo que no se puede dar por sentado. Creo que esto tiene mucho que ver con el hecho de que me encanta mi trabajo. Y eso mis clientes también lo notan.
Desde el 2017 participo en la formación de nuevos traductores como miembro del tribunal de examen para la obtención del título de «Traductor/a certificado/a de español» de la Cámara de Comercio e Industria (IHK) de Düsseldorf.