Perfil
Era eu ainda uma criança a viver no Sul de Espanha, e já ficava fascinado com as línguas estrangeiras. Uma vez que a minha cidade natal, Sevilha, é um popular destino de viagens, tive a oportunidade, logo nos meus primeiros anos de vida, de indicar caminhos aos turistas ou de lhes recomendar um bom bar de tapas, apesar do meu precário inglês escolar. E adorava fazê-lo! Assim, após concluir o ensino médio, tornou-se para mim evidente que queria dedicar-me profissionalmente às línguas. Optei por um curso superior de tradução e interpretação para as línguas espanhola, alemã e portuguesa na Universidade de Granada. No âmbito do curso, tive a oportunidade de estudar durante três semestres na Universidade de Leipzig, o que reforçou o meu entusiasmo pela Alemanha.
Depois de concluído o curso com o grau académico “Licenciado”, obtive uma bolsa como assistente de conversação para espanhol numa Escola de Ensino Secundário de Remscheid. Seguiu-se um estágio de um ano como tradutor e intérprete num gabinete de advogados de renome em Hamburgo, no qual consegui reunir muita experiência e conhecimentos jurídicos aprofundados. Além disso, aprendi a trabalhar sob a pressão do tempo, motivo pelo qual as encomendas urgentes não representam qualquer problema para mim.
Desde 2008 exerço atividade como tradutor e intérprete independente em Remscheid. A minha carteira de clientes tem vindo a crescer ano após ano, um facto que fala por si. Penso que isso se deve, entre outros fatores, ao facto de adorar a minha profissão. Algo que não passa despercebido aos meus clientes.
Desde 2017, dedico-me à formação de novos tradutores enquanto membro da comissão de exames “Tradutor(a) acreditado(a) de Espanhol” na Câmara de Comércio e Indústria (IHK) de Düsseldorf.